Muerte y despedida del Dios Brotan
Les Luthiers
Marcos Mundstock:
El conjunto de instrumentos informales Les Luthiers ha de ejecutar durante el presente recital obras ya difundidas del célebre compositor Johann Sebastian Mastropiero, de sus alumnos más destacados y también de aquellos compositores que, sin haber sido alumnos de Mastropiero ni haber recibido directamente su influencia, manifiestan por la claridad y la pujanza de sus obras... no haberlo siquiera conocido.
Es el caso de Hans Glockenkrantz, compositor originario de Munich, capital de Baviera. La madre de Hans Glockenkrantz, Anneliese Glockenkrantz, era una mujer de gran belleza, muy amante de la música, las letras y los escultores. El padre... estaba en la guerra. Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño Hans se acercó al piano de la sala y lo tocó con las manos. Su madre, al ver esto, gritó: "Hans". El niño, sorprendido en falta, le respondió: "¿Qué quieres, madre?". La vida de Hans Glockenkrantz estaría colmada de episodios como éste. Siendo todavía un adolescente compuso la primera de sus obras famosas, el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado: "La cerveza es una cosa bávara". Pero su obra capital es la imponente tetralogía "Nibelungos somos" integrada por un prólogo que ya no se representa y tres soberbios dramas musicales, el primero de los cuales se ha perdido, lamentablemente. De los otros dos, uno jamás fue estrenado y la muerte de Glockenkrantz le impidió componer el último.
Precisamente a este último pertenece la escena que se escuchará a continuación. Se trata de "Muerte y despedida del dios Brotan". Para que la hondura del conflicto dramático sea totalmente captada por los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta con la participación de un traductor simultáneo. Les Luthiers interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida del dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkrantz.
Jorge Maronna: La escena, en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre matorrales, arbustos y sotos. El cielo se va oscureciendo, de modo que ya casi se desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos y no se ve un soto. Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira y la desesperación. Brotan está desesperado a causa del enano Basilio von Koch, quien ha raptado a Gretchen, diosa de la virginidad.
Marcos Mundstock: Ach, Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs Brotan
Jorge Maronna: Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios Brotan.
Marcos Mundstock: Mein Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen
Jorge Maronna: Mi corazón se deshace en espasmos de dolor.
Marcos Mundstock: Warum, warum bin ich so umglücklich tut mir leit im ganzen
Jorge Maronna: Por qué seré tan infeliz, tan...
Marcos Mundstock: tut mir leit im ganzen!
Jorge Maronna: ...tan ganso.
Marcos Mundstock: der Zwerg hat die Schuld
Jorge Maronna: La culpa la tiene el enano.
Marcos Mundstock: du, verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt und feige
Jorge Maronna: Y tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso y cobarde.
Marcos Mundstock: Ach Basilius!
Jorge Maronna: ¡Oh Basilio!
Marcos Mundstock: Ach Basilius!
Jorge Maronna: ¡Oh Basilio!
Marcos Mundstock: Ach Basilius!
Jorge Maronna: ¡Oh Basilio!
Marcos Mundstock: Ach!
Jorge Maronna: ¡Oh!
Marcos Mundstock: ein Bösewicht
Jorge Maronna: ¡Desalmado!
Marcos Mundstock: ein Verräter
Jorge Maronna: ¡Traidor!
Marcos Mundstock: elende Kreatur der bösen Mächte
Jorge Maronna: ¡Vil criatura de las fuerzas del mal!
Marcos Mundstock: Direkter NachkoDios Brotane ersten Grades einer Kurtisane zweifelhafter Moral
Jorge Maronna: Descendiente directo en primer grado de una cortesana de dudosa moral.
Marcos Mundstock: Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses, Gewerbe treibt!
Jorge Maronna: Tu madre...
Coro: ¡No!
Marcos Mundstock: Oh Donner, meine Macht über den Donner
Jorge Maronna: Brotan recuerda su poder sobre el trueno para expresar su desesperación.
Marcos Mundstock: Wo bist du, Wo bist du mit all deiner Reinheit
Jorge Maronna: ¿Dónde estás, con toda tu pureza?
Marcos Mundstock: Wo bist du
Jorge Maronna: ¿Dónde estás tú?
Marcos Mundstock: Wo bist du
Jorge Maronna: ¿Dónde estás tú?
Marcos Mundstock: Wo bist du. Du
Jorge Maronna: Tú
Marcos Mundstock: du
Jorge Maronna: Tú
Marcos Mundstock: du
Jorge Maronna: Tú
Coro: Du du dubi-du du bist mein herz du dubi dudu
Jorge Maronna: Tú eres mi corazón, dubi, dubi.
Marcos Mundstock: Oh, unergründliches Schicksal der Götter
Jorge Maronna: Oh, insondable destino de los dioses
Marcos Mundstock: Oh, Gretchen Göttin
Jorge Maronna: Oh, Gretchen, diosa de la virginidad
Marcos Mundstock: Kaum weiss ich mehr, wer ich bin
Jorge Maronna: No sé quién soy.
Marcos Mundstock: Ich erkenne weder Tag noch Nacht
Jorge Maronna: Confundo el día y la noche... jt.
Marcos Mundstock: Wie heisst diese Oper?
Jorge Maronna: ¿Qué ópera es ésta?
Marcos Mundstock: ¡Nein! ¡Nein!
Jorge Maronna: Nueve, nueve.
Marcos Mundstock: Gretchen, ex Göttin der Jungfräulichkeit die wegen ihre Gesundheit auf ihren beruf verzichtet hat zeigt ihre Vermälung mit dem Zwerg Basilius
Jorge Maronna: Gretchen, ex-diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia al cargo por razones de salud, participa usted de sus bodas con el enano Basilio.
Marcos Mundstock: Jajaja... jajaja... aahhh... In zehn Stücke zerbrochen
Jorge Maronna: Decena de trozos... diez pedazos... diez cachos... ¡Me cache en diez!
Marcos Mundstock: La commedia e ...e... La commedia e finiiiita.